了。”
“有什么荒谬?”
“他根本就不是那种人。即使存在对他不利的证据,我也不会相信他是凶手的。”
“哦!原来不过是你的主观判断!你之所以这样想,只是因为你觉得他的本性与杀人这种行为没有丝毫连带关系。不过我警告你,这种假设是很危险的,或者说是一种形而上的、不准确的推断。我与你的观点恰恰相反,我认为那个赌徒绝对有可能犯罪。但是,我并不反对理论本身。马克汉,你把主观意识强加在这种无知的暗示上,反而认为我所提出的能够使案子进一步发展的推论是荒诞无稽的。前后一致大概真的是我们小小心灵中的一个妖怪,但即使这样,它仍然是无价之宝。要不要喝杯茶,亲爱的马克汉?”
随后我们走进了棕榈厅,在靠近入口处的一张桌子旁坐了下来。万斯要了一杯乌龙茶,马克汉和我则点了咖啡。舞台上一组非常棒的四人管弦乐团正在演奏柴可夫斯基的《D大调小提琴协奏曲》,我们听着音乐,惬意地坐在舒适的椅子上,没有人说话。马克汉的脸上还带着倦容,整个人没什么精神。万斯则沉浸在思考中,我想他一定在思考从星期二早上到现在那个一直萦绕在他心头的问题。他这样出神的样子可不多见。
我们大约坐了半小时,史伯斯蒂伍德走了过来。打过招呼之后马克汉便邀他坐在我们身边。他一脸沮丧,眼神中还流露出焦虑与不安。
“有一个问题我不太敢问你,马克汉先生,”史伯斯蒂伍德点了一杯姜汁汽水,然后胆怯地说,“我会不会被要求作为目击证人出庭啊?”
“上一次不是和你说过这个问题嘛,”马克汉回答,“事实上,这段期间并没有什么进展,也没什么改变。”
“那你监视的那个人现在怎么样了?”
“还在监视中,没有展开逮捕行动。但是无论如何,我们希望能够在最短的时间内有所突破。”
“这么说你还是要把我留在纽约了?”
“假如你能够照顾好自己的话--我想是的。”
史伯斯蒂伍德沉默了一会儿,说:“我并不想逃避什么责任--也许我这样说显得有些自私。但是,不管怎样,我希望那位接线生出来作证说明欧黛儿小姐曾经求救时,别把我扯进去,好不好?”
“是的,我考虑过这件事。如果进入了诉讼程序,我们可以不让你出庭作证,保证不让你曝光。我想那时你就不必以证人的身份出庭了。不过,事情最终会变成什么样我们也不能预测,若被告辩称关键时刻不在场,而法官又对接线生的证词产生怀疑,或是他的证词不被接受,那时你就必须得出面了。”
史伯斯蒂伍德喝了一口姜汁汽水,听到这话,他脸上的不安与沮丧消失了大半。
“谢谢你,尊敬的马克汉先生。”他抬起头,看着马克汉,“我想你仍然不满我去找欧黛儿小姐。我也知道,你认为我无知而且用情不专,但是她在我的生命中占有十分重要的位置,我无法把她从我生命中排除。即使你不理解也无所谓--连我自己都不明白。”
“我很理解,真的。”万斯的脸上露出了我从来没有见到过的同情,“你不必为此道歉。这种情感我们常常在历史和神话故事里见到。与你的情况最相符的,恐怕是同卡吕普索仙女一起生活在奥巨吉亚岛上的奥德修斯了。自从红发夜妖莉莉丝设计报复她那容易听信别人、受人影响的亚当以来,那双媚惑人的柔软臂膀就开始缠绕在男人的颈间,就像是一条毒蛇。遗憾的是,我们这些凡夫俗子都是那个淫乱男人的后代。”
史伯斯蒂伍德欣慰地笑了笑:“谢谢你向我提供了一些背景。”说完,他转向马克汉,“欧黛儿小姐的遗物要怎么处理--例如她的家具?”
“听希兹警官说,欧黛儿小姐的一位住在西雅图的姨妈过一阵子会来纽约,我想她是来处理这些遗物的。”
“那么这些东西要原封不动地保留到什么时候呢?”
“这个说不好,总之,我们要等她姨妈来了再说。”
“那个屋子里有几件小东西我很想留作纪念。”史伯斯蒂伍德不好意思地说。
和他又随便聊了几分钟后,他便起身说他还有个约会,先走一步。
“我真希望这起凶杀案中没有他的名字。”史伯斯蒂伍德走后,马克汉说。
“是的,他真是一个让人同情的人,”万斯附和着说,“这种事总会使人感到遗憾,但是坏人终究会得到报应的。”
“如果史伯斯蒂伍德在星期一的晚上没有去冬园,此刻应该正和家人团聚在一起,我们也不会遇到这么多麻烦了。”
“的确,”万斯说着,看了一眼表,“刚才你提到冬园,倒提醒了我。我想提前吃晚餐,你介意吗?因为今晚我要去看《丑闻》。”
听到这话,我和马克汉不禁感到讶异,盯着万斯,他就像神志失常的病人一样。
“干吗这么惊讶啊,马克汉。怎么这样没有兴致呢?对了,我希望明天和你一块儿吃午餐的时候,带给你一些好消息