当前位置:读零零>>中国历代名家爱情诗词精选> 第一篇 关雎
阅读设置(推荐配合 快捷键[F11] 进入全屏沉浸式阅读)

设置X

第一篇 关雎(1 / 1)

《诗经》是我国第一部诗歌总集,共收入自西周初年至春秋中叶大约五百多年的诗歌三百零五篇。《诗经》共分风(160篇)、雅(105篇)、颂(40篇)三大部分。它们都得名于音乐。“风”的意义就是声调。古人所谓《秦风》、《魏风》、《郑风》,就如现在我们说陕西调、山西调、河南调。“雅”是正的意思。周代人把正声叫做雅乐,犹如清代人把昆腔叫做雅部,带有一种尊崇的意味。大雅小雅可能是根据年代先后而分的。“颂”是用于宗庙祭祀的乐歌。

原作欣赏:

关雎

关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。

参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。

求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。

参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。

参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。

译诗赏析:

一对对雎鸠

欢快地歌唱

相依相伴在河中小洲上

文静娴淑的女子啊

是青年男子理想的新娘

看那些参差的荇菜

随着流水

左右摇摆不定

文静娴淑的女子啊

使男子梦寐以求的企盼

热烈追求

还未曾得到她

梦里梦外

都满怀着思念

绵绵情思的萦绕啊

辗转反侧

使人难以入眠

看那些参差的荇菜

被她前后往复

轻巧采摘

文静娴淑的女子啊

弹奏着琴瑟

来与你相见

看那些参差的荇菜

被她左右往复

轻盈采摘

文静娴淑的女子啊

敲击着钟鼓使你欢悦

没有了 目录 +书签 下一章