当前位置:读零零>历史军事>重生美国当大师> 第一百四十五章 翻译器
阅读设置(推荐配合 快捷键[F11] 进入全屏沉浸式阅读)

设置X

第一百四十五章 翻译器(2 / 2)

且翻译这些个书,我就成了DH劳伦斯那种小说作家,这还怎么当中美文化交流大使?

算了,还是老老实实地翻译中国古代奇幻小说吧。

《西游记》……本来倒是不错,不过在后世被一帮家伙胡乱糟蹋得一点逼格都没有了。

所以那也没有什么好说的了,就这部吧。

“大师球,翻译已有作品是怎么收费的?”

“宿主,没有现成翻译作品的话需要花费5000B币,有的话只需要1000B币。”

“大师球,那好就给把这本书翻译成英文。对了,给我翻成那位先生的版本。”(注释2……当然是放在作者感言里面都咯。请大家习惯起来。)

………………

注释1:雨果奖是世界科幻协会颁发的,正式名称为“科幻成就奖”,被誉为科幻小说界的诺贝尔奖。星云奖是美国科幻和奇幻作家协会设立的奖项,号称科幻小说的奥斯卡奖。这两项被并称为“双奖”。

如果一部小说同时拿到了“双奖“,就标志着它已经毋庸置疑地进入了经典作品的殿堂。

轨迹奖实际上雨果奖的前置奖项,是给雨果奖的投票者提供一个可兹参考的建议和推荐。

………………

PS。向天魔传人保证,上架之后就不会有这种章节了。

前几天看到有人说慕容写的是废话流。我一时技痒,就写了这么一章让大家知道一下什么叫做真正的废话流。

这下病友们应该明白其实这本破书没那么“水”了吧。

上一页 目录 +书签 下一章